Jeitinho brasileiro é uma expressão cultural que representa a capacidade criativa do povo do Brasil de encontrar soluções informais e não convencionais para contornar dificuldades, regras ou problemas.
Embora possa ser visto como esperteza positiva, às vezes também se refere a práticas questionáveis, como violar leis para obter benefícios pessoais.
A palavra jeito nessa expressão carrega o sentido de solução, recurso ou saída.
Para saber mais curiosidades, faça perguntas ao Chat IA gratuito do QuillBot e receba respostas completas e acuradas na hora.
Continue reading: O que significa jeitinho brasileiro?
Sim! Palavras e expressões com jeito são muito frequentes na música popular brasileira e na cultura do país como um todo.
Uma das mais populares é a música É Preciso Dar um Jeito, Meu Amigo, composição de Erasmo Carlos e Roberto Carlos.
A canção oferece uma reflexão sobre a ditadura militar e ganhou nova visibilidade na trilha do filme Ainda Estou Aqui (2024), de Walter Salles.
Outra canção clássica é Jeito de Corpo, de Caetano Veloso.
A presença do termo jeito na música brasileira reflete como essa palavra faz parte da identidade cultural, muito relacionada à beleza, criatividade e capacidade de adaptação do povo brasileiro.
Para saber mais curiosidades, faça perguntas ao Chat IA gratuito do QuillBot e receba respostas completas e acuradas na hora.
Continue reading: Palavras e expressões com jeito são frequentes na música popular brasileira?
Diversas expressões com a palavra jeito fazem parte da fala e escrita cotidianas no português brasileiro.
Uma das mais populares é a expressão “dar um jeito”, que significa encontrar uma solução, resolver um problema ou organizar algo.
Algumas frases comuns no dia a dia são:
- Vou dar um jeito nesta casa hoje. (Organizar, arrumar)
- Não se preocupe! Eu dou um jeito nisso. (Resolver um problema)
- Ela sempre dá um jeito de ajudar. (Encontrar uma solução)
Muitas vezes, os significados da expressão se sobrepõem.
- Preciso dar um jeito na minha vida. (Solucionar, mas também resolver os problemas, organizar a rotina)
A expressão mostra como “jeito” se tornou sinônimo de solução criativa.
Para saber mais curiosidades, faça perguntas ao Chat IA gratuito do QuillBot e receba respostas completas e acuradas na hora.
Continue reading: Qual é a expressão com jeito mais popular no português brasileiro?
O pronome “it” em inglês é um pronome pessoal de 3ª pessoa do singular que se refere a coisas, animais ou ideias, podendo ser usado como pronome impessoal.
Exemplos de frases com o pronome “it” são:
- I bought a new phone. It is very fast. (Eu comprei um telefone novo. É muito rápido.)
- I saw a dog. It was sleeping. (Eu vi um cachorro. Ele estava dormindo.)
- I like your plan. It sounds great. (Eu gosto do seu plano. É uma excelente ideia.)
- It is raining. (Está chovendo.)
- It is late. (Está tarde.)
- It is 5 km from here. (Fica a 5km daqui.)
- It is hot today. (Está quente hoje.)
Se você quiser saber mais sobre a tradução de termos, como o pronome it, do inglês para o português, ou vice-versa, teste o tradutor de texto gratuito do QuillBot.
Continue reading: O pronome do inglês it se refere a quê?
O pronome “se” pode ocorrer em três posições em relação ao verbo:
- Antes do verbo (próclise)
- No meio do verbo, intercalado por dois hifens (mesóclise)
- Após o verbo, ligado por hífen (ênclise)
Alguns exemplos de frases com essas colocações são:
- Nunca se venderam tantos carros como atualmente. (Próclise)
- Construir-se-á um hospital nesse bairro. (Mesóclise)
- Inaugurou-se uma nova escola ano passado. (Ênclise)
Revise a colocação pronominal do pronome se com o corretor de texto gratuito do QuillBot.
Continue reading: O pronome se fica antes ou depois do verbo?
Não. A expressão dia a dia nunca leva crase, porque faz parte de um grupo de locuções formadas pela repetição da mesma palavra.
Nesses casos, temos apenas a preposição “a” ligando os dois termos, sem artigo definido que justifique o uso do acento grave.
Exemplos:
- O projeto foi crescendo dia a dia.
- Pingou o remédio gota a gota.
- Os dois estavam frente a frente.
- As pessoas entraram uma a uma.
Em todos esses casos, a preposição “a” é apenas um elo de ligação, não a fusão de preposição + artigo.
Portanto, sempre que encontrar expressões com repetição da mesma palavra, como dia a dia, lembre-se: não há crase.
Para não errar o uso da crase, utilize o corretor ortográfico gratuito do QuillBot no seu dispositivo preferido.
Continue reading: É possível haver crase na expressão dia a dia?
Em português, a forma correta é sempre dia a dia, separado e sem hífen — seja funcionando como substantivo (o dia a dia da cidade grande) ou advérbio (estamos aprendendo dia a dia).
Essa norma está vigente desde o Novo Acordo Ortográfico.
No inglês, a regra é diferente:
- Quando a expressão tem valor adjetival, usa-se hífen:
day-to-day tasks (tarefas do dia a dia).
- Quando tem valor adverbial, costuma vir sem hífen:
living day to day (vivendo dia a dia).
Ou seja, o inglês varia a grafia conforme a função sintática, como era em português antes do Novo Acordo Ortográfico.
No espanhol, a regra se aproxima da norma vigente em português: escreve-se día a día, separado e sem hífen, mas com acento em día.
Também pode ter valor substantivo (el día a día de los estudiantes) ou adverbial (mejoramos día a día).
Para garantir a clareza e precisão dos seus textos em diversos idiomas, utilize o Tradutor gratuito do QuillBot.
Continue reading: Como o uso de dia a dia em português se compara com o inglês e o espanhol?
Dia a dia perdeu o hífen porque, com o Novo Acordo Ortográfico, a expressão passou a ser tratada apenas como locução — e locuções não levam hífen, salvo exceções consagradas.
Dia a dia funciona como:
- Locução adverbial (“diariamente”, “pouco a pouco”):
- Ex.: O projeto avança dia a dia.
- Locução substantiva (“cotidiano”, “rotina”):
- O dia a dia no trabalho é intenso.
Antes do Novo Acordo, o uso substantivo era considerado uma palavra composta, por isso era grafado com hífen (o “dia-a-dia”), o que não se aplica mais desde então.
Segunda-feira é uma palavra composta por justaposição, quando os elementos se unem para formar um termo com sentido único. No caso, o sentido único é “dia da semana”.
Compostos tradicionalmente levam hífen, como “norte-americano”, “tio-avô” e “guarda-chuva”, mas há também casos de aglutinação, quando os elementos se fundem, como “girassol” e “pontapé”.
Em resumo: dia a dia não leva hífen porque é locução comum; segunda-feira mantém hífen, pois é composto tradicional.
Para não errar o uso do hífen, consulte um dicionário atualizado ou utilize o corretor ortográfico gratuito do QuillBot.
Continue reading: Por que dia a dia perdeu o hífen, mas segunda-feira não?
Dia a dia pode ser locução substantiva ou adverbial, dependendo do contexto.
Locução substantiva – quando tem o sentido de rotina, cotidiano:
- O dia a dia da cidade é corrido.
- Simplifiquei o dia a dia da equipe.
Locução adverbial – quando tem o sentido de diariamente, pouco a pouco:
- O tratamento melhora dia a dia.
- Estamos aprendendo dia a dia.
Em todo caso, a grafia não muda: sempre separada e sem hífen. O que muda é a função sintática que a expressão exerce na frase.
Sempre que estiver com dúvidas sobre a função de dia a dia e outras locuções, você pode perguntar ao Chat IA gratuito do QuillBot.
Continue reading: Dia a dia é locução substantiva ou locução adverbial?
Berinjela (Brasil): berinjelona (aumentativo), berinjelinha (diminutivo).
Beringela (Portugal): beringelona (aumentativo), beringelinha (diminutivo).
Os sufixos -ona e -inha são os corretos na língua portuguesa para a palavra. Os sufixos -zona (berinjelazona/beringelazona) e -zinha (berinjelazinha/beringelazinha) aparecem mais na informalidade.
No geral, usa-se -zinha quando a palavra original termina em ditongo, vogal tônica ou som nasal. Por outro lado, -zona se encaixa como uma escolha estilística.
Para não errar onde e como se escreve berinjela ou beringela, revise seu texto com o corretor ortográfico gratuito do QuillBot.
Continue reading: Qual é o aumentativo e o diminutivo de berinjela ou beringela?