Dia a dia ou dia-a-dia | Tem hífen ou não?

Quem escreve em português já se deparou com a dúvida: afinal, é dia a dia ou dia-a-dia? Depois do Acordo Ortográfico de 1990, a forma correta é dia a dia, separada, sem hífen.

Exemplos de frases com dia a dia
O nosso time melhora dia a dia.

Preciso organizar melhor meu dia a dia.

Soluções para o dia a dia da equipe.

Aprendemos dia a dia com a prática.

Para não errar o uso do hífen, consulte um dicionário atualizado ou utilize o corretor ortográfico gratuito do QuillBot como aplicativo, teclado ou extensão do navegador.

Dia a dia ou dia-a-dia: quando leva hífen?

Não há mais distinções entre dia-a-dia ou dia a dia. A expressão nunca leva hífen, pois é uma locução — mais especificamente uma locução substantiva ou adverbial.

Segundo a Base XV do Novo Acordo Ortográfico, locuções de qualquer tipo (substantivas, adjetivas, adverbiais, prepositivas, etc.) não levam hífen, salvo casos consagrados pelo uso.

  • Como locução adverbial, dia a dia equivale a diariamente, pouco a pouco.
  • Como locução substantiva: dia a dia significa rotina, cotidiano.
Dia a dia como locução adverbial: exemplos
  • O atendimento melhora dia a dia.

Dia a dia é locução adverbial de tempo, modificando o verbo “melhora”.

Pergunta: quando/como o atendimento melhora? Resposta: dia a dia.

  • Aprendemos dia a dia com a prática.

Dia a dia é locução adverbial de tempo, modificando o verbo “aprendemos”.

Pergunta: quando/como aprendemos? Resposta: dia a dia.

Dependendo da posição na frase, as locuções substantivas podem exercer diferentes funções sintáticas, como sujeito, objeto direto e adjunto adnominal.

Dia a dia como locução substantiva: exemplos
  • Ela simplificou o dia a dia da equipe.

Dia a dia é locução substantiva, funcionando como objeto direto do verbo simplificou.

Pergunta: ela simplificou o quê? Resposta: o dia a dia da equipe.

  • O dia a dia exige paciência.

Dia a dia é locução substantiva, funcionando como sujeito da oração.

Pergunta: o que exige paciência? Resposta: o dia a dia.

  • Dicas do dia a dia para estudar melhor.

Dia a dia é locução substantiva, funcionando como adjunto adnominal de dicas.

Pergunta: dicas de quê? Resposta: do dia a dia.

No caso, qualifica o substantivo, assumindo um valor adjetival (dicas cotidianas).

Em suma, a expressão “dia a dia”:

  • Quando responde a perguntas como “quando?” ou “como?”, é locução adverbial.
  • Quando responde a “o quê?” ou “quem?”, é locução substantiva.

Dia a dia ou dia-a-dia: por que perdeu o hífen?

Dia-a-dia ou dia a dia eram utilizados com ou sem hífen, a depender da função sintática (substantiva, adverbial). Porém, o Novo Acordo Ortográfico mudou essa regra e a forma correta é sempre sem hífen. 

Quando a expressão tinha valor substantivo, referindo-se ao cotidiano, grafava-se com hífen (o “dia-a-dia”). O que agora é errado já foi amplamente utilizado e considerado correto.

A lógica foi simplificar a escrita: como essas expressões são formadas por palavras independentes, ligadas por preposição ou artigo, não faria sentido ter duas formas de escrevê-las, prevalecendo a grafia sem hífen.

Algumas locuções que perderam o hífen pós-Acordo de 1990
Tipo de locução Antes do Novo Acordo Depois do Novo Acordo
Substantiva
  • Água-de-coco
  • Arco-e-flecha
  • Café-da-manhã
  • Calcanhar-de-Aquiles
  • Comum-de-dois
  • Dia-a-dia (“o dia-a-dia dela”)
  • General-de-divisão
  • Ponto-e-vírgula
  • Cor-de-abóbora (“amo cor-de-abóbora”)
  • Cor-de-vinho (“prefiro cor-de-vinho”)
  • Água de coco
  • Arco e flecha
  • Café da manhã
  • Calcanhar de Aquiles
  • Comum de dois
  • Dia a dia (“o dia a dia dela”)
  • General de divisão
  • Ponto e vírgula
  • Cor de abóbora (“amo cor de abóbora”)
  • Cor de vinho (“prefiro cor de vinho”)
Adjetiva
  • À-toa (“uma vida à-toa”)
  • Cor-de-abóbora (“camisa cor-de-abóbora”)
  • Cor-de-vinho (“vestido cor-de-vinho”)
  • À toa (“uma vida à toa”)
  • Cor de abóbora (“camisa cor de abóbora”)
  • Cor de vinho (“vestido cor de vinho”)
Adverbial
  • Antes-de-ontem
  • À-toa (“andar à-toa”)
  • À-vontade
  • Dia-a-dia (“cresce dia-a-dia”)
  • Tão-somente
  • Antes de ontem
  • À toa (“andar à toa”)
  • À vontade
  • Dia a dia (“cresce dia a dia”)
  • Tão somente
Dia a dia e outras locuções que perderam o hífen: exemplos
No dia a dia, prefiro comer frutas ou tomar sucos no café da manhã.

Antes de ontem, fui à praia e tomei uma água de coco geladinha.

Ele passou a tarde inteira à toa na praça e estava lá bem à vontade.

No entanto, há exceções à regra.

O próprio Novo Acordo Ortográfico menciona explicitamente algumas locuções e expressões que devem continuar com hífen por serem formas já cristalizadas no uso da língua:

  • Água-de-colônia
  • Ao deus-dará
  • À queima-roupa
  • Arco-da-velha
  • Cor-de-rosa
  • Mais-que-perfeito
  • Pé-de-meia

Pressupõe-se que apenas as locuções mencionadas no Novo Acordo mantêm o hífen. As que não aparecem na lista devem seguir a regra geral — ou seja, não levar hífen.

Dica
O Novo Acordo Ortográfico também prevê que locuções fraseológicas ou expressões cristalizadas com valor substantivo devem ser grafadas sem hífen. Por exemplo: “bumba meu boi”, “disse me disse”, “faz de contas”, “tomara que caia”, entre outras.

Locução vs. composto: qual a diferença?

Quando se fala em combinações de palavras na língua portuguesa, há distinções formais entre:

Ambos envolvem mais de um termo, mas cada um tem suas próprias regras de escrita, especialmente no uso (ou desuso) do hífen.

Locução

A locução é um conjunto de palavras que funciona como se fosse uma única classe gramatical — substantivo, adjetivo, advérbio, preposição, conjunção, etc.

Locuções: exemplos em frases
O fim de semana foi tranquilo. (Locução substantiva)

Ela comprou um vestido cor-de-rosa. (Locução adjetiva)

Sinta-se à vontade para perguntar. (Locução adverbial)

Ele saiu, apesar de estar cansado. (Locução prepositiva)

Vamos conversar logo que você chegar. (Locução conjuntiva)

Ela aprende dia a dia. (Locução adverbial)

Ele fez um pé-de-meia para o futuro. (Locução substantiva)

Embora a maioria das locuções não possua hífen, há grafias consagradas, como é o caso de “cor-de-rosa” e “pé-de-meia”.

Nota
O termo pé-de-meia é uma locução substantiva cujo significado figurado não é transparente pela soma literal das palavras. Seu uso consagrado com hífen foi mantido justamente para evitar ambiguidades:

  • Pé de meia (literal) → um pé com meia ou o par de uma meia.
  • Pé-de-meia (figurado) → dinheiro guardado, poupança, reserva, economia.

Composto

O composto é a união de duas ou mais palavras que, combinadas, formam uma unidade lexical — isto é, uma única palavra no vocabulário.

Na escrita, essa unidade pode aparecer de duas formas:

  • Justapostas com hífen: a ortografia preserva a separação gráfica entre os elementos quando cada parte ainda mantém certa independência de sentido (guarda-chuva, segunda-feira, primeiro-ministro, etc.).
  • Aglutinadas: os elementos aparecem unidos numa só sequência gráfica, quando o uso consagrou a forma única (paraquedas, pontapé, mandachuva, etc.).
Compostos: exemplos em frases
A reunião está marcada para segunda-feira.

Peguei o guarda-chuva porque ia chover.

Ele foi nomeado primeiro-ministro.

A madressilva perfumava o jardim.

O paraquedas salvou a vida do piloto.

O campo estava cheio de girassóis.

Nos compostos formados por justaposição de palavras, há algumas regras específicas para o uso do hífen.

Alguns usos de hífen em compostos por justaposição
Categoria Quando usa hífen Quando não usa hífen
Espécies botânicas e zoológicas Sempre, salvo exceções.

Exemplos:

couve-flor, erva-doce, bem-te-vi, cobra-d’água.

Em exceções consagradas, cujos elementos se fundem.

Exemplos:

madressilva, girassol.

Elementos além, aquém, recém e sem Sempre.

Exemplos:

além-mar, aquém-mar, recém-casado, recém-nascido, sem-cerimônia, sem-vergonha.

Nunca.
Topônimos compostos

(Nomes próprios de lugares)

Com elementos ligados por artigos ou quando iniciados por grã/grão ou forma verbal.

Exemplos:

Baía de Todos-os-Santos, Albergaria-a-Velha; Grã-Bretanha, Grão-Pará; Abre-Campo; Traga-Mouros, Trinca-Fortes.

Nos demais casos, com os elementos separados por espaço*.

Exemplos:

Belo Horizonte, Cabo Verde, Castelo Branco.

*Guiné-Bissau e Papua-Nova Guiné são exceções à regra.

Advérbios bem e mal Quando os advérbios formam uma unidade sintagmática e semântica com o elemento subsequente e tal elemento começa por vogal ou h*.

Exemplos:

bem-aventurado, bem-estar, bem-humorado; mal-afortunado, mal-estar, mal-humorado.

*No caso de bem, outras consoantes se aplicam.

Exemplos:

bem-criado, bem-nascido, bem-visto, bem-mandado.

Nos demais casos, com os elementos aglutinados*.

Exemplos:

malcriado, malnascido, malsoante, malvisto.

*Bem, no geral, leva hífen com outras consoantes, mas há exceções, como:

benfazejo, benfeito, benquerença.

Além desses casos, o Novo Acordo Ortográfico estabelece regras para o uso de hífen por derivação prefixal.

Alguns usos de hífen em compostos por derivação prefixal
Categoria Quando usa hífen Quando não usa
Prefixos hiper-, inter-, super- Se o segundo elemento começa por h ou r.

Por exemplo:

super-homem, inter-relação, hiper-humano.

Nos demais casos.

Por exemplo:

supermercado, intermunicipal, hipermetropia.

Prefixos em geral

(anti-, micro-, contra-, extra-, supra-, ultra-, semi-, arqui-, neo-, proto-, pseudo-, auto-)

Se o segundo elemento começa por vogal igual ou h.

Por exemplo:

anti-inflamatório,
micro-ondas, anti-higiênico.

Nos demais casos.

Se o segundo elemento começa por r ou s, dobra-se a consoante.

Por exemplo:

contrarregra, ultrassom,
autoescola.

Prefixos sub-, sob- Se o segundo elemento começa por b, h ou r.

Por exemplo:

sub-bibliotecário, sub-hepático,
sub-região.

Nos demais casos.

Por exemplo:

submarino, subsolo.

Prefixos ex-, vice-/vizo-, sota-/soto- Sempre.

Por exemplo:

vice-presidente, vizo-rei (arcaico), sota-capitão, ex-ministro.

Nunca.
Prefixos com acento gráfico

(pós-, pré-, pró-)

Sempre.

Por exemplo:

pós-graduação, pré-histórico, pró-reforma.

Nunca.

Perguntas frequentes sobre dia a dia ou dia-a-dia

Dia a dia é locução substantiva ou locução adverbial?

Dia a dia pode ser locução substantiva ou adverbial, dependendo do contexto.

Locução substantiva – quando tem o sentido de rotina, cotidiano:

  • O dia a dia da cidade é corrido.
  • Simplifiquei o dia a dia da equipe.

Locução adverbial – quando tem o sentido de diariamente, pouco a pouco:

  • O tratamento melhora dia a dia.
  • Estamos aprendendo dia a dia.

Em todo caso, a grafia não muda: sempre separada e sem hífen. O que muda é a função sintática que a expressão exerce na frase.

Sempre que estiver com dúvidas sobre a função de dia a dia e outras locuções, você pode perguntar ao Chat IA gratuito do QuillBot.

Por que dia a dia perdeu o hífen, mas segunda-feira não?

Dia a dia perdeu o hífen porque, com o Novo Acordo Ortográfico, a expressão passou a ser tratada apenas como locução — e locuções não levam hífen, salvo exceções consagradas.

Dia a dia funciona como:

  • Locução adverbial (“diariamente”, “pouco a pouco”):
    • Ex.: O projeto avança dia a dia.
  • Locução substantiva (“cotidiano”, “rotina”):
    • O dia a dia no trabalho é intenso.

Antes do Novo Acordo, o uso substantivo era considerado uma palavra composta, por isso era grafado com hífen (o “dia-a-dia”), o que não se aplica mais desde então.

Segunda-feira é uma palavra composta por justaposição, quando os elementos se unem para formar um termo com sentido único. No caso, o sentido único é “dia da semana”.

Compostos tradicionalmente levam hífen, como “norte-americano”, “tio-avô” e “guarda-chuva”, mas há também casos de aglutinação, quando os elementos se fundem, como “girassol” e “pontapé”.

Em resumo: dia a dia não leva hífen porque é locução comum; segunda-feira mantém hífen, pois é composto tradicional.

Para não errar o uso do hífen, consulte um dicionário atualizado ou utilize o corretor ortográfico gratuito do QuillBot.

Como o uso de dia a dia em português se compara com o inglês e o espanhol?

Em português, a forma correta é sempre dia a dia, separado e sem hífen — seja funcionando como substantivo (o dia a dia da cidade grande) ou advérbio (estamos aprendendo dia a dia).

Essa norma está vigente desde o Novo Acordo Ortográfico.

No inglês, a regra é diferente:

  • Quando a expressão tem valor adjetival, usa-se hífen:
    day-to-day tasks (tarefas do dia a dia).
  • Quando tem valor adverbial, costuma vir sem hífen:
    living day to day (vivendo dia a dia).

Ou seja, o inglês varia a grafia conforme a função sintática, como era em português antes do Novo Acordo Ortográfico.

No espanhol, a regra se aproxima da norma vigente em português: escreve-se día a día, separado e sem hífen, mas com acento em día.

Também pode ter valor substantivo (el día a día de los estudiantes) ou adverbial (mejoramos día a día).

Para garantir a clareza e precisão dos seus textos em diversos idiomas, utilize o Tradutor gratuito do QuillBot.

É possível haver crase na expressão dia a dia?

Não. A expressão dia a dia nunca leva crase, porque faz parte de um grupo de locuções formadas pela repetição da mesma palavra.

Nesses casos, temos apenas a preposição “a” ligando os dois termos, sem artigo definido que justifique o uso do acento grave.

Exemplos:

  • O projeto foi crescendo dia a dia.
  • Pingou o remédio gota a gota.
  • Os dois estavam frente a frente.
  • As pessoas entraram uma a uma.

Em todos esses casos, a preposição “a” é apenas um elo de ligação, não a fusão de preposição + artigo.

Portanto, sempre que encontrar expressões com repetição da mesma palavra, como dia a dia, lembre-se: não há crase.

Para não errar o uso da crase, utilize o corretor ortográfico gratuito do QuillBot no seu dispositivo preferido.

Sources in this article

We encourage the use of reliable sources in all types of writing. You can cite this article using the button or explore the sources we used below.

This Quillbot article

Nova, L. (15 de outubro de 2025). Dia a dia ou dia-a-dia | Tem hífen ou não?. Quillbot. Retrieved 5 de dezembro de 2025, from https://quillbot.com/pt/blog/palavras-que-confundem/dia-a-dia/

Sources

BECHARA, Evanildo. Moderna gramática portuguesa. 37. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2009.

CEGALLA, Domingos Paschoal. Novíssima gramática da língua portuguesa. 48. ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2008.

CUNHA, Celso; CINTRA, Luís F. Lindley. Nova gramática do português contemporâneo. 7. ed. Rio de Janeiro: Lexicon, 2017.

Is this article helpful?
Luana Nova, BA

Pós-graduada em storytelling com dados e bacharela em comunicação social. Especialista em design de conteúdo e linguagem simples. Atua em redação há 12 anos e faz pesquisa em web semântica.