Le champ lexical de la politique : parti, réforme, pouvoir, gouvernement, néolibérale, étrangère, énergétique, sociale, mener, favoriser, critiquer, soutenir, etc.
Un doute sur vos écrits ? Laissez-vous guider par les outils QuillBot et améliorez facilement vos communications :
En savoir plus: Quel est le champ lexical de la politique ?
Le champ lexical du feu : incendie, brasier, pompier, pyromane, extincteur, inflammable, calciné, brûlé, incendier, ravager, propager, asperger, etc.
Un doute sur vos écrits ? Laissez-vous guider par les outils QuillBot et améliorez facilement vos communications :
En savoir plus: Quel est le champ lexical du feu ?
Des études ont montré que le nombre de personnes dyslexiques et le type de dyslexie seraient différents d’une langue à l’autre. Ainsi, il y aurait moins de personnes souffrant de troubles d’apprentissage chez les locuteurs du chinois, car les caractères chinois sont des idéogrammes, « un dessin qui représente une idée ».
La lecture du chinois, ne nécessitant pas d’établir une correspondance fortuite entre des sons et des lettres, ne poserait pas autant de difficultés que la lecture des langues alphabétiques. Le principal problème rencontré par les jeunes Chinois serait davantage un défaut de mémorisation qu’un handicap orthophonique. Ainsi, un dyslexique francophone pourrait ne pas avoir de difficulté à apprendre le chinois s’il a une bonne capacité d’attention et de mémorisation.
Aussi, plusieurs études mettent en évidence des diagnostics de dyslexie moins fréquents dans les langues alphabétiques dites transparentes, où toutes les lettres sont prononcées (comme l’espagnol).
En savoir plus: La dyslexie concerne-t-elle toutes les langues ?
Reconnue comme invalidante depuis 1991 par l’Organisation mondiale de la Santé, la dyslexie est bel et bien un handicap, et non une maladie dont on guérit.
En France, la reconnaissance de ce handicap invisible date de 2005. Depuis, la loi permet une prise en charge des enfants diagnostiqués en mettant à leur disposition des ressources financières et matérielles, ainsi qu’un accompagnement scolaire.
En savoir plus: La dyslexie est-elle un handicap ?
L’écriture cursive, plus connue sous le nom d’écriture « en lettres attachées » (ou moulées), est généralement privilégiée lors de l’apprentissage scolaire. Tout le monde se rappelle avoir rempli des lignes de « L » ou de « P » majuscules, faites de boucles, de pleins et de déliés.
L’écriture script, en revanche, correspond aux caractères d’imprimerie : les lettres sont indépendantes les unes des autres, donc plus faciles à percevoir et à reproduire. Le mouvement étant réduit à la lettre, l’habileté psychomotrice de l’enfant est sollicitée sur un temps plus court, ce qui rend son écriture lisible, dès ses premières tentatives.
Pour certains, abandonner l’aspect calligraphique de l’écriture cursive au profit de la lisibilité est un nivellement vers le bas. Pour d’autres, le fait de privilégier le pratique à l’esthétique vise, au contraire, à démocratiser l’apprentissage de l’écriture, y compris chez les élèves dyslexiques. Aujourd’hui, l’avènement du numérique tend à rendre ce débat stérile.
En savoir plus: Écriture cursive : premier obstacle des dyslexiques ?
Bien connue des poètes ou des paroliers, l’assonance est « une figure de style qui consiste à répéter un son produit par une voyelle », que l’on appelle son vocalique.
Jouant sur la sonorité des mots, l’assonance est souvent associée à l’allitération qui est, elle, la répétition d’un son consonantique, c’est-à-dire « produit par une consonne ».
En savoir plus: Comment s’appelle la répétition d’un « son voyelle » ?
L’arabe ne compte que 3 voyelles phonétiques, qui ressemblent aux sons « a » , « i » et « ou » de l’alphabet français, mais aucune voyelle graphique.
Fort de 28 consonnes, l’alphabet arabe est dit consonantique, c’est-à-dire que seules les consonnes, qui constituent le squelette du mot, sont généralement écrites. Les voyelles sont seulement prononcées à l’oral et le plus souvent notées par des signes diacritiques.
Ces signes indiquent si les voyelles prononcées entre les consonnes sont longues ou courtes et cette différence est essentielle puisqu’elle donne deux mots de sens complètement différents.
En savoir plus: Quelles sont les voyelles en arabe ?
L’anglais et le français, étant tous deux issus du latin, partagent les mêmes voyelles graphiques « a », « e », « i », « o », « u », ainsi que la semi-voyelle « y ».
On dénombre, par contre, plus d’une vingtaine de voyelles phonétiques selon les différentes variétés : une quinzaine en anglais américain, plus de vingt en anglais britannique, et environ vingt-cinq en anglais australien. Ces différences notables expliquent pourquoi l’accent américain n’est pas le même que l’accent britannique, lequel diffère lui-même de l’accent australien.
En savoir plus: Quelles sont les voyelles en anglais ?
Voici une question simple à laquelle il n’est pourtant pas si facile de répondre. Tout dépend de ce que vous entendez par voyelle. Est-ce que l’on parle de voyelles graphiques, de voyelles phonétiques, de semi-voyelles ou de tout en même temps ?
La réponse peut ainsi varier de 5 à 16 selon si l’on parle uniquement des voyelles graphiques (5), que l’on choisit d’y inclure la semi-voyelle « y » (6), ou que l’on considère l’intégralité des voyelles du français (16).
En savoir plus: Combien y a-t-il de voyelles dans l’alphabet français ?