Insulte en espagnol : 39 jurons et gros mots à découvrir

Insultes, jurons et gros mots sont, de toute évidence, à employer avec prudence.

Cependant, il vous est sûrement arrivé de vouloir traiter quelqu’un d’idiot, d’imbécile ou d’autres joyeusetés !

Les mots vous manquent en espagnol pour exprimer ce vocabulaire fleuri ?

Aperçu des expressions grossières les plus courantes, explications à la clé, pour ne pas vous tromper…

Registre de langue, ton et correction
Pas toujours facile de choisir le bon ton ou le bon registre (soutenu, familier, etc.), surtout lorsqu’on écrit dans une autre langue que la sienne !

Pour vous aider dans cette tâche, pensez à faire vérifier vos écrits par le correcteur d’orthographe et de grammaire QuillBot !

Disponible gratuitement et en plusieurs langues, il dispose de nombreuses fonctionnalités pour faciliter vos travaux académiques et professionnels :

9 insultes courantes en espagnol

Apprendre des insultes est souvent une manière ludique et originale de se perfectionner dans une langue étrangère.

C’est, en outre, un basique indispensable à connaître dans la vie de tous les jours, lorsque l’on côtoie les locaux pour bien les comprendre.

Des essentiels à garder en tête, que l’on ne retrouve pas dans les livres d’enseignement, mais à employer le plus rarement possible !

Important 
Les insultes font partie du langage grossier et argotique. Aussi, les jurons et gros mots présentés dans cet article ne doivent en aucun cas être proférés à tout va et devraient être employés avec une grande prudence !

De fait, pensez à vous exprimer de manière plus adéquate en usant d’un langage plus approprié et plus soutenu, en évitant les termes les plus offensants.

Enfin, les insultes doivent impérativement être omises dans toute communication professionnelle sous peine d’entacher votre image.

Cierra la boca

Cierra la boca, littéralement ferme la bouche, est l’équivalent de l’insulte ferme-la en français.

Injure en espagnol : cierra la boca
Me estás ofendiendo, cierra la boca, por favor.

(« Tes propos m’offensent. Ferme-la, s’il te plaît. »)

Cállate

Cállate est une interjection vulgaire prononcée pour faire taire son interlocuteur lors d’une dispute.

Elle est synonyme de ferme-la en français.

Injure en espagnol : cállate
¡Cállate y déjame en paz!

(« Ferme-la et laisse-moi tranquille ! »)

Coño

Cette variante de joder est une insulte courante en Espagne, qui ponctue bon nombre de conversations, au même titre que putain. Comme le juron français, elle peut également exprimer l’étonnement, la surprise.

Elle doit être employée avec beaucoup de prudence, uniquement dans un cercle d’amis restreints que l’insulte n’offensera pas.

Injure en espagnol : coño
  • ¡Coño, qué idiota!
    (« Putain, quel idiot ! »)
  • ¡Coño, qué paisaje tan bonito!
    (« Putain, quel paysage magnifique ! »)

Hostia

Employé sous forme d’interjection, hostia est utilisé pour exprimer sa surprise, sa joie, son étonnement ou sa colère. Le terme est issu du mot hostie, une rondelle de pain azyme représentant le corps du Christ, donnée par le prêtre lors de la messe.

En français, on lui associe bien volontiers les insultes merde ou putain, utilisées dans un contexte similaire.

Comme le juron précédent, elle doit être prononcée avec prudence.

Injure en espagnol : hostia
  • ¡Hostia!
    (« Putain ! »)
  • ¡Hostia, qué sorpresa mas grata!
    (« Wahou, quelle bonne surprise ! »)

Il est également possible d’employer l’interjection sous forme de phrase : te voy a dar/pegar una hostia que…, traduction littérale de je vais t’en coller une/je vais te donner une telle raclée que…

Injure en espagnol : te voy a dar una hostia que…
¡Te voy a dar una hostia que te vas a acordar toda la vida!

(« Je vais t’en coller une, tu vas t’en souvenir pour le restant de tes jours ! »)

Joder

Insulte courante et populaire en Espagne, joder est employé pour exprimer sa stupéfaction, sa joie ou son mécontentement.

Il s’agit d’un juron très vulgaire, bien qu’il soit très couramment utilisé dans le langage courant, entre amis par exemple.

On pourrait lui associer le fameux putain français, insulte vulgaire qui ponctue bon nombre de conversations informelles et exprime tout un panel d’émotions…

Injure en espagnol : joder
  • ¡Dejame en paz, joder!
    (« Putain, laisse-moi tranquille ! »)
  • ¡Joder, que vestido tan elegante!
    (« Putain, ce vêtement est juste super élégant ! »)

On notera qu’il est possible de l’utiliser sous forme d’attribut du sujet :

  • jodido (au masculin),
  • jodida (au féminin).
Injure en espagnol : jodido
  • ¡Mierda, estoy jodido!
    (« Merde, je suis foutu ! »)
  • ¡Ostras, estoy jodida!
    (« Bon sang, je suis foutue ! »)

Me cago en…

Cette expression très vulgaire signifie littéralement je chie sur…, complétée par la raison de l’énervement du locuteur. Et il peut y en avoir beaucoup !

Traduction française : ça me fait chier.

Injure en espagnol : me cago en
  • ¡Me cago en tí! (« Tu me fais chier ! »)
  • ¡Me cago en la leche! (« Ça me fait chier ! »)

Étymologiquement parlant, l’expression tirerait son origine de l’Antiquité où il était courant de couvrir son adversaire de ses excréments en guise de déshonneur.

Mierda

Un classique du langage courant !

L’équivalent de merde en français s’emploie pour à peu près tout et reste l’un des moins offensants. À employer avec prudence, cependant.

Injure en espagnol : mierda
¡Mierda! Acabo de perder el tren.

(« Merde ! Je viens de louper mon train. »)

Vete a freír espárragos

Vete a freír espárragos est une locution imaginée signifiant va frire tes asperges, dont on comprendra aisément qu’elle signifie purement et simplement va te faire voir.

Ou va te faire cuire un œuf, comme le veut l’expression consacrée en français.

Injure en espagnol : vete a freír espárragos
¿Puedes dejar de molestarme? ¡Vete a freír espárragos!

(« Tu peux arrêter de m’embêter ? Va voir là-bas si j’y suis ! »)

Pour la petite anecdote, il existe d’autres variantes, tout aussi ironiques :

  • vete a freír churros (va frire des churros),
  • vete a freír buñuelos (va frire des beignets).

Des locutions pour le moins gastromiques !

Vete a la mierda

Équivalent du très courant va te faire foutre en français, vete a la mierda est une insulte provoquante employée de manière brutale pour couper court à une conversation.

Injure en espagnol : vete a la mierda
Me tienes hasta arriba con tus problemas. ¡Vete a la mierda!

(« J’en ai ras le bol de tes problèmes. Va te faire voir ! »)

Insultes en espagnol : 8 gros mots souvent utilisés pour insulter une personne

Les insultes suivantes, classées par ordre alphabétique, sont à employer avec précaution, comme mentionné auparavant.

Asqueroso

Asqueroso est employé en espagnol pour désigner un idiot, un imbécile.

Injure en espagnol : asqueroso
¡Eres un asqueroso! ¡Nunca imaginé que te comportarías de esta manera tan fea!

(« Tu es un imbécile ! Jamais je n’aurais imaginé que tu te comporterais de cette manière ! »)

Cabrón

Cábron, soit le bouc en français, désigne tout simplement une personne idiote, un imbécile. Le terme peut aussi bien être employé de manière ironique ou provocante. Il doit être employé avec prudence.

Injure en espagnol : cabrón
¡Me dejaste solo cuando más te necesitaba, cabrón!

(« Tu m’as laissé tombé au moment où j’avais le plus besoin de toi, espèce d’idiot ! »)

Estúpido

Estúpido est synonyme de stupide, bête.

Il peut être employé de la même manière que tonto, imbécil ou idiota et désigne une personne dont le comportement est illogique, insensé ou incompréhensible.

Injure en espagnol : estúpido
¿Sabes que te comportas como un estúpido?

(« Tu te rends compte que tu te comportes comme un idiot ? »)

Idiota

Idiota signifie idiot, bête. Cette insulte, plus légère, reste cependant offensante pour le destinataire.

Injure en espagnol : idiota
Mira que llegas a ser idiota.

(« T’es vraiment bête ! »)

Imbécil

Imbécil est un mot relativement transparent en raison de sa similitude avec son équivalent français (imbécile).

Il vient qualifier une personne dont le comportement est incompréhensible, dénué de sens.

Injure en espagnol : imbécil
Mira que llegas a ser imbécil.

(« T’es vraiment un imbécile ! »)

Mocoso

Mocoso désigne une personne immature, puérile.

Injure en espagnol : mocoso
No me seas mocoso y madura de una vez.

(« Grandis un peu und comporte-toi comme un adulte. »)

Tocapelotas

Tocapelotas est utilisé en espagnol pour désigner une personne casse-pieds.

Injure en espagnol : tocapelotas
Me estás poniendo nervioso. Eres un tocapelotas.

(« Arrête de m’énerver, tu me casses les pieds. »)

Tonto

Tonto est une expression légère pour désigner un idiot, un con. Elle peut aussi être employée de manière ironique entre amis.

Son caractère offensant est moins marqué que d’autres insultes, plus agressives dans leur signification.

Injure en espagnol : tonto
  • Cuando está en compañía, se comporta como un tonto.
    (« Il se comporte comme un imbécile lorsqu’il est en groupe. »)
  • Venga tonto, vamos a la playa juntos.
    (« Allez, tête de nœud, on va à la plage ensemble. »)

3 expressions très vulgaires en espagnol

Les expressions suivantes, en raison de leur signification littérale, font partie des plus vulgaires en espagnol.

Si nous vous les détaillons ici pour bien les comprendre, n’oubliez pas qu’elles ne devraient pas être employées à la légère.

Gilipollas

Une insulte très vulgaire, que l’on retrouve, là encore, dans beaucoup de conversations informelles pour exprimer sa colère, son emportement.

Désignant un con, un crétin ou un connard, comme bon vous semble…

La concha de tu madre

Expression très vulgaire, la concha de tu madre est majoritairement employé en Amérique latine. C’est une locution à éviter en raison de son caractère extrêmement provoquant.

Que te folle un pez

Une expression certes très imagée, mais provoquante. Signifiant va te faire voir en français, que te folle un pez est donc une locution à éviter…

19 insultes d’Amérique latine

L’Amérique latine n’est pas en reste et possède de nombreux jurons et insultes spécifiques à leurs pays.

En voici quelques-uns, typiquement régionaux, accompagnés de leur provenance.

Insultes espagnoles régionales : liste
Insulte d’Amérique latine Traduction Pays
andá a lavarte el orto va te faire voir Argentine
boludo idiot, imbécile Argentine
cabeza de rodilla tête de nœud Argentine
cara e mondá tête de nœud Colombie
conyo bon sang, putain Costa Rica
culero trou du cul Mexique
helipuerto de moscas idiot, imbécile (littéralement : héliport de mouches) Argentine
gil de mierda grosse merde Argentine
gurrupleta connard Colombie
laurito idiot, imbécile Costa Rica
malparido enfoiré Colombie
pelotudo con Argentine
pendejo con, couillon Mexique
tobogán de piojos grosse merde Argentine
huevón/weón branleur Chili
saco wea sac à merde Chili
traga mierda merdeux Mexique
vete a la verga va te faire voir Mexique
zunga porc Colombie
Vous avez aimé cet article ?
Anne-Sophie Tautou, MA

Anne-Sophie est titulaire de deux masters : l’un en études germaniques, l’autre en médiation culturelle. Traductrice et enseignante, elle s’intéresse à l’apprentissage du français, à la rédaction de contenu et au référencement naturel. Sa passion ? Le webmarketing de localisation, pour des pages web et des slogans percutants !