Les locutions latines | Liste et explications

A contrario, a minima, a posteriori, dixit, de facto ou encore stricto sensu sont autant d’expressions courtes et figées que l’on rencontre fréquemment dans les textes en français, indépendamment du registre employé. Vous en conviendrez pourtant : elles dénotent quelque peu dans le décor, à tel point qu’elles frappent immédiatement lecteurs et locuteurs par leur singularité.

Leur point commun ?

Ce sont toutes sont des locutions latines.

Locution latine connue : exemple
Le bâtiment faisait grosso modo trente mètres de hauteur.

Signification :

Le bâtiment faisait à peu près/approximativement trente mètres de hauteur.

Les locutions latines : késako ?

La locution latine (ou parfois plus simplement expression latine) n’est pas un phénomène isolé en français. Il s’agit d’un groupe de mots (ou, plus rarement, d’un mot seul) emprunté au latin et intégré directement au lexique français, sans modification préalable.

Autrement dit, là où l’on aurait pu traduire ces locutions en détaillant les mots qui lui correspondent en français, on a choisi de garder ces expressions telles quelles, pour une utilisation stricto sensu (c’est-à-dire « au sens strict »).

Locution latine célèbre : exemple
Tu n’as pas respecté tes engagements, je préfère de facto rompre notre contrat.

Signification :

Tu n’as pas respecté tes engagements, je préfère de fait/par conséquent rompre notre contrat.

Toutefois, pour les natifs comme pour les apprenants du français langue étrangère, ces locutions latines réclament parfois de voir leur sens explicité pour mieux comprendre l’essence du propos dans lequel elles s’insèrent.

Dans ce cas, on peut choisir de recourir à une traduction, qui s’en tient plus ou moins fidèlement aux mots de base, comme c’est le cas de stricto sensu, rencontré ci-dessus, qui signifie « au sens strict », et dont on reconnaît immédiatement la parentalité étymologique. Cependant, d’autres locutions latines font l’objet de traductions plus détournées, faute de traductions littérales appropriées.

Deux mots sont à l’ordre dans ce cas-là : fluidité et simplification.

Locutions latines aux traductions non littérales
  • A posteriori
    • À traduire par après, après coup ou rétrospectivement, et non « avec postériorité ».
  • Manu militari
    • À traduire par brutalement/par la force, et non « par la main militaire ».
    Locutions latines et classes grammaticales
    Tout comme les locutions en français, les locutions latines peuvent être :

    • des locutions conjonctives (dum spiro, spero, qui signifie « tant que je respire, j’espère »…),
    • des locutions prépositionnelles (ad hominem, ad vitam æternam, sine qua non…),
    • des locutions adverbiales (ante mortem, in vino veritas, vice versa…),
    • des locutions adjectivales (ad hoc, a priori…)

    Liste de locutions latines

    C’est un ordre de grandeur qui peut paraître vertigineux, et pourtant… Il existe dans les faits des milliers de locutions latines.

    Bien sûr, nous n’employons qu’un petit nombre d’entre eux en français, en particulier dans le langage courant et la vie de tous les jours.

    Afin de nous en tenir aux expressions les plus répandues, voici une liste (non exhaustive) des locutions latines que vous êtes le plus susceptible de rencontrer et d’utiliser, ainsi que leur signification :

    Locution latine Traduction/signification en français contemporain
    A (à) contrario À l’inverse
    A (à) fortiori À plus forte raison
    A (à) minima Au minimum, au moins
    A (à) posteriori Après, rétrospectivement
    A (à) priori En principe ou De prime abord
    Ab hinc D’ici, de ce point de vue
    Ad hoc Qui convient, prévu pour cet effet

    Ad hoc est notamment utilisé avec le mot argument.

    Ad hominem Contre la personne

    Ad hominem est notamment utilisé avec le mot attaque.

    Ad libitum Au choix, à volonté

    Souvent abrégé « ad lib ».

    Ad litteram À la lettre, soit littéralement
    Ad nauseam Jusqu’à la nausée
    Ad vitam æternam Pour la vie, indéfiniment
    Addendum S’utilise pour parler d’une annexe à un document, d’un ajout à un dossier.
    Alea jacta est Les dés sont jetés
    Alias S’utilise pour introduire un pseudonyme
    Alibi Preuve d’une personne se trouvait ailleurs au moment de faits évoqués
    Alma mater Mère nourricière
    Alter ego Autre soi
    Amor fati « Aime ta destinée. » (devise de Friedrich Nietzsche)
    Annus horribilis Année horrible
    Ante mortem Avant la mort
    Bis repetita S’utilise pour commenter la répétition d’un événement.
    Carpe diem Cueille le jour (devise incitant à profiter de la vie)
    Casus belli Cas de guerre
    Cogito ergo sum « Je pense, donc je suis. » (René Descartes)
    Corpus delicti Terme de droit encore en usage, désignant la qualification d’un fait comme un délit ou un crime.
    Cum laude Avec louange (distinction honorifique dans le monde universitaire)
    Curriculum vitæ Littéralement « cours de la vie » ; résumé des expériences professionnelles d’une personne
    De facto De fait, dans les faits.
    De jure De droit, par la loi.
    Deus ex machina Littéralement « Dieu sorti de la machine »

    Terme négatif utilisé en narratologie pour désigner un personnage ou un événement qui sort de nulle part pour venir tirer d’affaire un personnage alors en grande difficulté.

    Dixit D’après, selon
    Dura lex, sed lex La loi est dure, mais c’est la loi
    Erratum Erreur à corriger, rectificatif
    Et cetera/et cætera Et toutes les autres choses

    Souvent abrégé « etc. ».

    Ex abrupto Brusquement, sans préambule
    Ex æquo À égalité
    Exit Sauf, excepté
    Fac(-)simile Littéralement « fait à l’identique »

    S’utilise comme synonyme de contrefaçon.

    Grosso modo À peu près, approximativement, en gros
    Habemus papam Nous avons un pape

    Annonce l’élection d’un nouveau pape.

    Hic et nunc Ici et maintenant
    Honoris causa Pour l’honneur (distinction honorifique dans le monde universitaire)
    Ibid Au même endroit
    In extenso En entier, intégralement
    In extremis De justesse
    In fine Finalement, en conclusion
    In medias res Au cœur de l’action

    Terme utilisé en narratologie pour désigner un chapitre ou une scène qui commence directement au beau milieu d’une action.

    In memoriam À la mémoire de
    In vitro Littéralement « dans le verre »

    S’utilise pour parler d’une expérience biologique menée en dehors du corps, dans un laboratoire.

    In situ Dans son milieu naturel
    Intramuros Littéralement « à l’intérieur des murs »

    Désigne aujourd’hui une ville sans sa banlieue.

    Ipso facto Par le fait même, par voie de conséquence
    Manu militari Sans ménagement, par la force
    Mea culpa C’est ma faute
    Memento mori Souviens-toi que tu mourras
    Modus operandi Mode opératoire
    Nec plus ultra Rien de mieux, le « top du top »
    Nota bene Note bien

    Souvent abrégé « N.B. » pour introduire une précision ou une remarque importante.

    Pater familias Père de famille, patriarche
    Post mortem Après la mort
    Post partum Après l’accouchement
    Post prandium Après le déjeuner
    Post scriptum Littéralement « écrit après » ; court message annexe ajouté à la fin d’une lettre

    Souvent abrégé « P.-S. ».

    Rigor mortis Rigidité cadavérique
    Sine qua non Littéralement « sans quoi non »

    Désigne une condition indispensable à l’existence d’une chose ou d’un événement.

    Statu quo Littéralement « en l’état »

    Désigne un état d’immobilisme, notamment dans nos négociations ou un conflit.

    Stricto sensu (ou sensu stricto) Au sens strict
    Tabula rasa Table rase
    Tempus fugit Littéralement « Le temps fuit. »

    Maxime censée nous rappeler que le temps passe à toute allure…

    Terra nullius Littéralement « terre nulle/terre vide »

    Synonyme de No man’s land

    Urbi et orbi Universellement
    Vade mecum Littéralement « Viens avec moi »

    Désigne un pense-bête, un petit ouvrage ou un carnet de notes que l’on emporte partout avec soi.

    Vade retro Satana Retire-toi, Satan
    Veni vidi vici « Je suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu. » (citation de César prononcée suite à une victoire militaire, rapportée par Plutarque)
    Verbatim Citation mot-à-mot, transcription fidèle d’un propos ou d’un dialogue
    Versus Contre, à l’encontre de.

    Souvent abrégé « vs ».

    Via Par, par le biais de
    Vice versa Inversement
    Vox populi La voix du peuple
    Liste locution latine : exemples d’utilisation
    • 1992 fut pour la Reine Elizabeth II une annus horribilis.
    • J’attends a minima des excuses de sa part !
    • Cette position du président américain est un vrai casus belli
    • Cette enseigne a fait faillite à cause du commerce en ligne, dixit le PDG de la marque.
    • J’exige un retrait des troupes avant quarante-huit heures et c’est une condition sine qua non. Sinon, je fais raser leur parlement !
    • Le légiste a établi, grâce à l’évaluation de la rigor mortis, que le décès de la victime remonte grosso modo à 12 heures.
    • J’ai visionné et revisionné cette série ad nauseam.
    • Dans un système capitaliste, la classe bourgeoise a besoin de la classe ouvrière, et vice versa.

    De l’intérêt d’employer une locution latine en français

    Si toutes ces locutions latines sont traduisibles de façon plus ou moins littérale, pourquoi les emploie-t-on encore telles quelles ?

    En réalité, cela tient à plusieurs raisons. L’érudition et l’élégance que reflète leur utilisation peuvent le justifier en partie, mais ce n’est pas l’explication principale…

    Outre le fait que le français est une langue d’essence latine, ce qui facilite logiquement la compréhension des mots composant les locutions latines par rapport aux locuteurs d’autres langues (les langues germaniques par exemple), le latin est une langue, morte certes, mais qui possède une dimension internationale, à tout le moins européenne.

    De cette façon, les locutions latines sont utilisées et comprises dans de nombreux autres pays, ce qui explique qu’on y ait recours dans les échanges officiels entre lesdits pays.

    Ces domaines dans lesquels les locutions latines sont légion en français
    Il existe plusieurs disciplines où les locutions latines font partie intégrante du décor, à tel point qu’on peut leur associer un domaine d’expertise aussitôt qu’on les lit ou qu’on les prononce :

    • le droit (ad nutum, de facto, de jure, l’exequatur, sine die…),
    • la médecine légale et les sciences criminelles (ante mortem, le modus operandi, post mortem, la rigor mortis…),
    • l’obstétrique (le post partum, in vitro, in situ…),
    • la narratologie (deus ex machina, l’incipit, l’excipit, in medias res…)…

    Mais n’allez pas croire que les locutions latines sont seulement l’apanage des textes de droit, des cours de justice, des scènes de crime ou des œuvres littéraires les plus érudites !

    Ces expressions prennent place dans la vie de tous les jours, y compris à l’oral, et parfois même dans les registres les plus familiers. C’est le cas des locutions latines qui sont tant rentrées dans l’usage courant qu’elles font l’objet de détournements… parfois triviaux.

    Exemple de détournement de locution latine : grosso modo/merdo
    La locution grosso modo, qui signifie à peu près, à la louche ou dans les grandes lignes, est l’une des plus utilisées en français, et notamment à l’oral.

    On lui connaît une variante burlesque, qui fait référence à l’un des gros mots les plus populaires, et de loin, de notre chère langue française : grosso merdo.

    Celle-ci dénote une certaine nonchalance, voire un certain cynisme dans le ton.

    Exemple d’utilisation dans la littérature contemporaine :

    « Il était payé grosso merdo la même somme qu’une machine à sodas bien située se fait par semaine. »

    (Sergio de la Pava, Une singularité nue)

    Mentionnons enfin l’utilisation fréquente des locutions latines à des fins de marketing.

    Exemples de noms de marques qui reposent sur des locutions latines
    • Asics (marque japonaise de chaussures ; acronyme de l’expression latine Anima sana in corpore sano, que l’on peut traduire par « une âme saine dans un corps sain »),
    • Duralex (marque française de vaisselle),
    • In Extenso (marque française de prêt-à-porter),
    • Sinequanone (marque française de prêt-à-porter),
    • Vademecum (marque française de dentifrice)…

    Locution latine et typographie : l’épineuse question de l’italique

    Selon les règles de typographie française, les locutions latines étant des emprunts faits à une langue étrangère, elles doivent en principe être écrites en italique.

    Locution latine italique
    Avec la pandémie de Covid-19 qui a frappé la planète, 2020 avait tout pour être une annus horribilis

    Néanmoins, cette règle a été établie à un moment de l’histoire où des locutions qui sont rentrées dans le langage courant aujourd’hui étaient peu employées à l’époque…

    De ce fait, on admet de nos jours la norme selon laquelle les locutions latines entrées dans l’usage courant en français peuvent se passer de l’italique et être insérées dans le texte conformément à la typographie du reste de la phrase, de la même manière qu’on n’écrit pas weekend (issu de l’anglais) en italique.

    C’est le cas pour sûr des locutions suivantes :

    • A contrario,
    • A priori,
    • A fortiori,
    • Grosso modo,
    • Manu militari,
    • Vice versa…
    Locution latine sans italique
    Cette assiette toute neuve est ébréchée. A contrario, ces vieux verres sont intacts !

    Malgré tout, la chose n’est pas si simple en pratique. De nombreux ouvrages de référence continuent d’appliquer la règle de l’italique pour toutes les locutions latines, arguant que déterminer si une locution latine est totalement intégrée dans le langage courant relève d’une certaine subjectivité, puisque cette perception dépend du niveau de vocabulaire de chacun. En l’absence d’un seuil d’occurrences dans la langue établi, force est de reconnaître qu’il s’agit d’un raisonnement difficilement contestable…

    Ainsi, en cas de doute, nous vous recommandons de privilégier l’italique.

    Quid de la majuscule ?
    Les locutions latines ne sont pas considérées comme des noms propres.

    Par conséquent, la même règle s’applique : elles ne prennent une majuscule que lorsqu’elles figurent en tête de phrase.

    • A priori, nous devrions atterrir à l’heure prévue.
    • Les passagers semblent a priori en sécurité.

    Questions fréquentes sur les locutions latines

    Quelle est la locution latine signifiant à plus forte raison ?

    La locution latine qui signifie À plus forte raison est A fortiori.

    Vous souhaitez vérifier l’existence ou l’orthographe d’une locution latine ou de tout autre mot de la langue française ? Découvrez sans plus attendre notre correcteur d’orthographe Quillbot. Gratuit et facile d’utilisation, il est le nec plus ultra dans son domaine !

    Quelle est la locution latine à utiliser pour signifier un report de date ?

    La locution latine à utiliser pour signifier un report de date est Sine die. 

    Elle est synonyme, en droit français, de renvoi à une date ultérieure.

    Vous souhaitez vérifier l’existence ou l’orthographe d’une locution latine ou de tout autre mot de la langue française ? Découvrez sans plus attendre notre correcteur d’orthographe Quillbot. Gratuit et facile d’utilisation, il est le nec plus ultra dans son domaine !

    Quelle est la locution latine signifiant réciproquement ?

    La locution latine signifiant réciproquement est Vice versa. 

    Vous souhaitez vérifier l’existence ou l’orthographe d’une locution latine ou de tout autre mot de la langue française ? Découvrez sans plus attendre notre correcteur d’orthographe Quillbot. Gratuit et facile d’utilisation, il est le nec plus ultra dans son domaine !

    Quelle est la locution latine signifiant et le reste ?

    La locution latine signifiant et le reste est Et cetera, que l’on peut aussi écrire Et cætera et que l’on abrège volontiers etc. 

    Vous souhaitez vérifier l’existence ou l’orthographe d’une locution latine ou de tout autre mot de la langue française ? Découvrez sans plus attendre notre correcteur d’orthographe Quillbot. Gratuit et facile d’utilisation, il est le nec plus ultra dans son domaine !

    Quelle est la locution latine signifiant en partant de rien ?

    La locution latine signifiant en partant de rien est Ex nihilo. 

    Vous souhaitez vérifier l’existence ou l’orthographe d’une locution latine ou de tout autre mot de la langue française ? Découvrez sans plus attendre notre correcteur d’orthographe Quillbot. Gratuit et facile d’utilisation, il est le nec plus ultra dans son domaine !

    Vous avez aimé cet article ?

    Vous pourriez également aimer…