Les mots voir et voire, s’ils se prononcent de la même façon, s’écrivent différemment. Une seule petite lettre les sépare, et pour cause : ces deux mots ne signifient pas du tout la même chose.
Voire avec un « e » n’est en aucun cas une des formes conjuguées du verbe voir. C’est une conjonction de coordination qui permet d’ajouter une information, renforçant ainsi ce qui vient d’être dit.
Et si voire n’a rien à voir avec voir, une petite explication s’impose tout de même pour les locutions voire même et voire plus… Pléonasmes ou redondances, à vous de voir !
Les mots voir et voire nous en font voir de toutes les couleurs. Verbe ou conjonction, voire adverbe, leur analyse grammaticale devrait vous permettre de revoir la vie en rose.
Le verbe voir
Aucune forme conjuguée du verbe voir ne s’écrit avec un « e » final. Il n’y a donc aucune situation où les mots voir ou voire peuvent se confondre.
Si vous pouvez le conjuguer et le remplacer par un autre verbe synonyme, tels que regarder, observer, remarquer ou examiner, il s’agit du verbe voir.
La conjonction (ou l’adverbe) voire
La conjonction de coordination voire, souvent considérée comme un adverbe, sert à donner une nouvelle information, plus précise que la précédente.
Puisque les deux informations sont coordonnées, associées l’une à l’autre par un rapport de sens plus spécifique, la conjonction voire peut être remplacée par une autre locution conjonctive dont le sens est identique : et même.
Puisque voire est déjà l’expression d’une précision, d’un sens spécifique, la locution voire même est considérée pléonastique. L’adverbe même marquant une gradation, un renchérissement, l’insistance devient lourde, redondante, et le rôle de l’adverbe, superflu.
Toutefois, cette locution adverbiale est couramment utilisée dans la presse et la littérature francophones. L’usage va donc à l’encontre de la prescription des grammairiens, lesquels considèrent toujours cette association fautive, malgré un taux de fréquence très élevé.
Enfin, la locution voire plus ne pose, elle, aucun problème, car elle est souvent utilisée seule ou en complément d’un autre adverbe, qu’elle modifie d’ailleurs.
Traductrice et linguiste de formation, Aude a également enseigné le français à des jeunes en difficulté scolaire. Sa nouvelle mission : démocratiser la langue française en vulgarisant ses concepts.