Wer Wind sät, wird Sturm ernten | Bedeutung und Herkunft
Das Sprichwort ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ bedeutet:
- ‚Wer Böses tut, wird dafür hart bestraft.‘
- ‚Wer jemandem Schaden zufügt, muss damit rechnen, dass diese/r noch härter zurückschlägt.‘
Wer Wind sät, wird Sturm ernten: Bedeutung
‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ bedeutet, dass jemand, der andere angreift, damit rechnen muss, dass die Angegriffenen noch härter zurückschlagen.
Wenn ein/e Unbeteiligte/r über einen Konflikt zwischen zwei Personen oder Gruppen spricht (z. B. in einem Zeitungsbericht), ist das Sprichwort meist als neutrale Feststellung oder Kommentar gemeint.
Im direkten Streit mit einer anderen Person oder in einer politischen Rede kann es jedoch auch als Drohung oder Kampfansage verwendet werden. ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ bedeutet dann
- ‚Pass auf, dass du nicht zu weit gehst. Sonst wirst du es bereuen!‘, oder
- ‚Ihr habt uns provoziert. Jetzt müsst ihr mit den Konsequenzen leben!‘
Wer Wind sät wird Sturm ernten: Herkunft
Der Ursprung des Sprichworts ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ ist die Bibel. Im Buch Hosea, Kapitel 8, Vers 7, heißt es: „Denn Wind säen sie und ernten Sturm.“ (Hos 8, 7, EÜ)
Das Buch Hosea ist eines der Prophetenbücher des alten Testaments. Der Kontext des Zitats besteht darin, dass Gott wütend auf sein Volk Israel ist, weil es ein hölzernes Kalb als Gottheit angebetet hat. Gott empfindet dies als Untreue und Verrat.
Häufig gestellte Fragen zu ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘
- Welche Sprichwörter gibt es, die so ähnlich wie ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ sind?
-
Ein Sprichwort, das so ähnlich wie ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ ist, lautet:
- ‚Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus.‘
- Wie sagt man ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ auf Englisch?
-
Die englische Übersetzung von ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ lautet:
- ‚He who sows the wind will reap the whirlwind.‘
Die Bibelstelle, auf die das Sprichwort zurückgeht, lautet im Englischen:
- ‚For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind.‘ (Hos 8:7, KJV)
- Wie sagt man ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ auf Latein?
-
Die lateinische Übersetzung von ‚Wer Wind sät, wird Sturm ernten‘ lautet: ‘
- ‚Qui ventum seminat, turbinem metet.‘
Die Bibelstelle, auf die das Sprichwort zurückgeht, lautet im Lateinischen:
- ‚Quia ventum seminabunt, et turbinem metent.‘ (Hos 8:7, VUL)