Vom Regen in die Traufe | Bedeutung und Herkunft

Wenn eine Person ‚vom Regen in die Traufe kommt‘, dann heißt das, dass sie aus einer ungünstigen Situation in eine noch schlimmere Situation gerät.

Beispiel: vom Regen in die Traufe kommen
Meine Schwester hat kürzlich wegen Unstimmigkeiten unter den Kollegen ihren Job gewechselt, doch nun hat sie starke Probleme mit ihrem neuen Chef. Sie ist vom Regen in die Traufe gekommen.

Die Redensart ist etwa seit dem 17. Jahrhundert im deutschen Sprachraum bekannt.

Tipp
Informationen über weitere deutsche Redewendungen findest du in unseren Artikeln ‚Kraut und Rüben‘, ‚neben der Spur‘ und ‚roter Faden‘.

Vom Regen in die Traufe: Bedeutung

Wenn jemand ‚vom Regen in die Traufe kommt‘, dann hat er beim Versuch, einer misslichen Lage zu entgehen, seine Situation noch weiter verschlimmert.

Beispiel: ‚vom Regen in die Traufe kommen‘
Ich bin gestern wirklich vom Regen in die Traufe gekommen. Auf der Bahnstrecke zwischen Nürnberg und München waren aufgrund von Bauarbeiten Verzögerungen angekündigt. Also habe ich mich für das Auto entschieden. Kaum war ich aber auf der Autobahn, stand ich im Stau.

Häufig wird die Redewendung auch elliptisch verwendet. Das heißt, das Verb ‚kommen‘ oder ‚geraten‘ wird ausgelassen.

Beispiel: elliptische Verwendung ‚vom Regen in die Traufe‘
Nachdem sie sich von ihrem ersten Mann getrennt hatte, hat sie sich zu schnell auf eine neue Liebschaft eingelassen: vom Regen in die Traufe.

Vom Regen in die Traufe: Herkunft

Die Redensart ist etwa seit dem 17. Jahrhundert bekannt.

Bei Regen sammelt sich das Wasser vom Dach in der Dachrinne und fließt dann schwallartig durch die Traufe ab. Wenn sich nun eine Person Schutz suchend unter das Dach stellt und dabei unter die Traufe gerät, wird sie dadurch erst recht nass.

Beachte
Das Wort ‚Traufe‘ stammt vom mittelhochdeutschen Begriff ‚troufen‘ ab, was so viel wie ‚triefen‘ bedeutet.

Heute bezeichnet das Wort ‚Traufe‘ die Tropfkante am Dach eines Gebäudes, an der das Regenwasser hinunterläuft.

Anfangs gab es neben der heute geläufigen Redewendung ‚vom Regen in die Traufe kommen‘ noch zwei Varianten mit der gleichen Bedeutung:

  • aus der Traufe in den Schlagregen kommen (17. Jh.)
  • aus der Traufe in den Platzregen kommen (18. Jh.)

Häufig gestellte Fragen zur Redewendung ‚vom Regen in die Traufe‘

Was bedeutet ‚vom Regen in die Traufe kommen‘ auf Englisch?

Die Redewendung ‚vom Regen in die Traufe kommen‘ kann mit ‚to jump out of the frying pan into the fire‘ ins Englische übertragen werden.

‚To jump out of the frying pan into the fire‘ bedeutet ‚aus der Bratpfanne ins Feuer springen‘.

Die Metapher wird also nicht wörtlich übersetzt, sondern in ein anderes Bild übertragen.

Um Redewendungen wörtlicher auszudrücken, kannst du mit unserem Tool deinen Text umschreiben.

Ist dieser Artikel hilfreich?
Yvonne Durmann, M.A.

Yvonne hat einen Master in Germanistik und arbeitet seit 2015 als Korrektorin und Lektorin. Ihre Spezialgebiete sind die deutsche Sprachwissenschaft und die Neuere deutsche Literatur.