Donner sa langue au chat : définition et origine de l’expression

L’expression Donner sa langue au chat signifie « renoncer », « abandonner ».

Donner sa langue au chat : expression
Impossible de trouver la réponse à ce rébus, je donne ma langue au chat.

Donner sa langue au chat : signification

Expression populaire, souvent employée à l’écrit ou à l’oral, la locution verbale Donner sa langue au chat signifie « ignorer quelque chose », « renoncer à trouver une solution, à obtenir la réponse à une question, à une devinette ou un problème ».

Expression Donner sa langue au chat : exemples
Personne 1 : Combien y a-t-il de régions en France ?

Personne 2 : — Je ne sais pas, je donne ma langue au chat.

Remarque 
On retrouve en français d’autres expressions avec le mot chat : avoir un chat dans la gorge, avoir d’autres chats à fouetter, etc.

Mais les autres animaux ne sont pas en reste puisqu’on retrouve de nombreuses autres locutions animalières dans la langue de Molière, notamment sous la forme de comparaisons :

  • Avaler des couleuvres ;
  • Avoir une araignée au plafond ;
  • Avoir une taille de guêpe ;
  • Être fier comme un paon ;
  • Être un mouton de Panurge ;
  • Être rusé comme un renard ;
  • Faire un temps de chien ;
  • Faire un froid de canard ;
  • Poser un lapin ;
  • Verser des larmes de crocodile ;
  • Etc.

D’où vient l’expression Donner sa langue au chat : origine

L’existence de la locution Donner sa langue au chat est attestée au XIXᵉ siècle. Elle était alors plutôt employée sous la forme Jeter/Donner sa langue au chien, car bien souvent, les restes de nourriture et les bas morceaux de viande étaient jetés aux chiens.

L’expression se transforme au fil du temps et notamment sous la plume de la célèbre épistolière française Mme de Sévigné, pour prendre la graphie qu’on lui connaît aujourd’hui :  Donner sa langue au chat. Malgré ce léger changement, la locution garde le sens de « ne rien valoir », ne pas être bon à jeter aux chiens et, par extension, aux chats.

Alors, pourquoi cette transformation et subitement donner sa langue au chat ?

Si aucune théorie ne fait foi, certaines hypothèses avancent que le chat, animal discret et silencieux, est communément associé aux secrets. Dans l’imagination populaire, il fait souvent office de symbole de gardien et de confident : lui donner sa langue, c’était donc garantir de ne pas divulguer les secrets qu’on lui jetait.

Remarque
Contrairement aux hypothèses évoquées plus haut, le chat peut aussi être un grand bavard comme en atteste l’expression du Gard « Ai manjat lango de cat » (« J’ai mangé la langue du chat ») qui, elle, signifie que l’on ne peut garder sa langue, et donc dans l’impossibilité de garder un secret pour soi.

Enfin, une autre hypothèse envisage la naissance de l’expression régionale dans le sud-ouest de la France, sous la forme Donner/Abandonner sa part au chat.

L’expression n’a décidément pas fini de faire parler d’elle !

Pour aller plus loin
On retrouve l’expression similaire Mettre quelque chose dans l’oreille d’un chat dans le roman La Petite Fadette de la romancière George Sand.

Elle traduit bien la volonté de confier un secret au chat dans le but de le garder ou de l’oublier.

Questions fréquentes sur l’expression Donner sa langue au chat

Quels sont les synonymes de l’expression Donner sa langue au chat ?

L’expression Donner sa langue au chat peut être remplacée par les synonymes suivants :

  • Abandonner ;
  • Renoncer.

Un doute sur vos textes ? N’hésitez pas à utiliser le correcteur d’orthographe QuillBot pour vérifier l’exactitude de vos écrits : idéal pour améliorer et reformuler votre français en quelques secondes seulement !

Vous avez aimé cet article ?
Anne-Sophie Tautou, MA

Anne-Sophie est titulaire d’un master de langue étrangère et de médiation culturelle. Traductrice et enseignante, elle s’intéresse particulièrement à l’apprentissage du français, à la rédaction de contenu et au référencement naturel.