Faire long feu ou ne pas faire long feu : différences
L’expression Faire long feu est souvent confondue avec celle employée à la négative, Ne pas faire long feu.
Or, les deux locutions n’ont pas la même signification et doivent être employées indépendamment l’une de l’autre.
Faire long feu : définition et origine de l’expression
La locution verbale Faire long feu tire son origine des anciennes armes à feu qui étaient jadis actionnées par l’intermédiaire d’une charge en poudre insérée directement dans le canon ou le mousquet.
Cette méthode de tir pouvait être compromise par de nombreux facteurs : poudre s’éteignant dans l’amorce de l’arme, humidité, etc. Au sens propre, un coup pouvait donc faire long feu, c’est-à-dire « ne pas exploser » et, par conséquent, « manquer sa cible ».
Aujourd’hui, l’expression nous reste et demeure ancrée dans le langage courant : utilisée au sens figuré sous forme de métaphore, elle désigne un échec, une chose qui n’a pas abouti sur le long terme ou qui ne se déroule pas comme prévu.
Synonymes de Faire long feu
L’expression Faire long feu peut être remplacée par les locutions verbales suivantes :
- Échouer ;
- Manquer son but ;
- Ne pas aboutir ;
- Ne pas atteindre son objectif ;
- Rater.
Ne pas faire long feu : signification et origine
L’expression Ne pas faire long feu, à ne pas confondre avec celle employée à l’affirmative, est utilisée pour indiquer qu’une situation est brève, rapide, et qu’une chose ou une action ne va pas durer longtemps. C’est, de loin, celle qui est la plus connue et la plus usitée dans le langage courant.
La locution reprend, de manière imagée, un feu de paille qui s’embrase soudainement et rapidement.
Synonymes de l’expression Ne pas faire long feu
Au sens propre, Ne pas faire long feu peut être remplacé par les synonymes suivants :
- Ne pas durer ;
- Ne pas rester/exister longtemps.
Questions fréquentes sur l’expression Faire long feu
- Quelle est la traduction de Faire long feu en anglais ?
-
En anglais, on pourrait traduire Faire long feu par : « misfire » (« manquer son tir » au sens propre) ou « to fail » (« échouer »).
Un doute sur vos textes ? N’hésitez pas à utiliser le correcteur d’orthographe QuillBot pour vérifier l’exactitude de vos écrits : idéal pour améliorer et reformuler votre français en quelques secondes seulement !
- Quelle phrase employer avec Faire long feu ?
-
En français, vous pouvez employer l’expression Faire long feu (soit échouer, ne pas produire l’effet escompté, manquer son but) comme suit :
- La plainte contre le projet d’autoroute a fait long feu ;
- Son rêve de tour du monde en catamaran a fait long feu et il a dû se résigner à abandonner son projet ;
- Malgré les nombreuses initiatives lancées, le rapprochement avec le Brésil a fait long feu et les élus ont démissionné de leur poste.
Un doute sur vos textes ? N’hésitez pas à utiliser le correcteur d’orthographe QuillBot pour vérifier l’exactitude de vos écrits : idéal pour améliorer et reformuler votre français en quelques secondes seulement !