Rayarse | Cómo se escribe rayarse o rallarse y ejemplos

Aunque se trata de una expresión ampliamente utilizada, especialmente entre los hablantes más jóvenes, existe una gran confusión a la hora de escribir rayarse o rallarse.

Con el significado de “preocuparse en exceso por algo” o “volverse loco”, la grafía correcta es rayarse y no rallarse*.

Rayarse: ejemplos
  • Anabel se ralla mucho y vive eternamente preocupada.
  • Anabel se raya mucho y vive eternamente preocupada.
  • Me rallé mucho al leer los mensajes de Susana. ¿Estará enfadada?
  • Me rayé mucho al leer los mensajes de Susana. ¿Estará enfadada?

Rayarse o rallarse: cómo se escribe

La duda entre rayarse o rallarse es realmente común entre los hablantes del castellano.

Los verbos rayar y rallar son palabras homófonas, es decir, suenan igual, aunque se escriben de forma diferente.

Rayar es una palabra con y que aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE) con numerosas acepciones, entre las que destacan:

  • Hacer o tirar rayas
  • Tachar un texto con una o varias rayas
  • Subrayar
  • Raspar, hacer rayas sobre una superficie lisa o pulida
  • Trastornar o volver loco
  • Enfadar, fastidiar, hartar
  • Lindar, confinar una cosa con otra
  • Asemejarse, acercarse una cosa a otra

Como verbo pronominal, rayarse significa “obsesionarse o preocuparse excesivamente por algo”.

Por su parte, el verbo rallar aparece en el Diccionario de la lengua española con las siguientes acepciones:

  • Desmenuzar algo con un rallador
  • Molestar, fastidiar con importunidad y pesadez

Así, cuando uno se refiere a “volverse loco”, “enfadarse” o “preocuparse excesivamente por algo”, la forma adecuada es rayarse y no rallarse*.

Se trata de una expresión coloquial muy generalizada entre los hablantes jóvenes.

También es frecuente en la jerga juvenil la expresión formada por el imperativo del verbo rayarse, no te rayes, que significa “no te preocupes”.

Otro coloquialismo habitual es rayarse la cabeza, equivalente a “estar demasiado preocupado” o “darle muchas vueltas a algo”.

Rallarse o rayarse: ejemplos
  • Oliver se ralló en la fiesta y se fue antes de las 12.
  • Oliver se rayó en la fiesta y se fue antes de las 12.
  • No te ralles, has hecho lo que has podido.
  • No te rayes, has hecho lo que has podido.

Puedes comprobar la ortografía de expresiones coloquiales y frases hechas con el corrector ortográfico gratuito de QuillBot.

Estar rayado o rallado

Existe una duda estrechamente relacionada con el verbo rayarse. Se trata de la expresión estar rayado o estar rallado*.

Al igual que la grafía correcta del verbo es con “y” (rayarse), la forma adecuada de esta expresión es estar rayado y no estar rallado*.

Estar rayado significa “estar loco”, “estar obsesionado con algo” o “estar muy preocupado por algo”.

Por el significado del verbo rallar (desmenuzar algún alimento con un rallador), el adjetivo o participio rallado se emplea, por ejemplo, con los sustantivos “queso” (“queso rallado”) o “pan” (“pan rallado”).

Rallarse o rayarse: ejemplos
  • Mi primo está muy rallado con las oposiciones y no consigue concentrarse.
  • Mi primo está muy rayado con las oposiciones y no consigue concentrarse.
  • Estoy muy rallado porque Luis no me responde desde hace cuatro días. ¿Qué le pasará?
  • Estoy muy rayado porque Luis no me responde desde hace cuatro días. ¿Qué le pasará?

Preguntas frecuentes sobre el verbo rayarse

¿Cómo se escribe: rallarse o rayarse la cabeza?

La confusión sobre la escritura del verbo rayarse provoca otras dudas como la de la expresión rayarse la cabeza o rallarse la cabeza.

El coloquialismo rayarse la cabeza se escribe con “y”.

Puedes revisar la escritura correcta de palabras con y con el corrector ortográfico gratuito de QuillBot.

¿Cómo se escribe: estar rayado o rallado?

El adjetivo del verbo rayarse (“preocuparse en exceso”) se escribe con “y”.

Así, se dice estar rayado y no estar rallado*.

Revisa la ortografía de otras palabras con y con el corrector ortográfico gratuito de QuillBot.

¿Te ha resultado útil este artículo?
María Suárez, MA

María es licenciada en Traducción. Tiene másteres en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y en Profesorado de Educación Secundaria. Está especializada en español como lengua extranjera.